Saturday, August 11, 2012

Dr. Mock has published five books with Floricanto Press, Berklety, CA. His articles have appeared on publications like The Chicago Tribune and several gay and lesbian newspapers. He was inducted in The Chicago GLBT Hall of Fame in 2007. He can be reached at: www.carlostmock.com Excerpt from Infinitas: Una Obra realista mágica de la poesía - A Magical Realistic Work of Poetry Este libro está dedicado a mi hermana, Maria I. (Mayu) Mock, quien falleció a la tierna edad de 46 años a causa de cáncer del cólon, el 10 de noviembre del 2008; a las 8:55 AM en San Juan, Puerto Rico. This book is dedicated to my sister, Maria I. (Mayu) Mock who died from colon cancer at the young age of 46 in San Juan, PR on November 10, 2008 at 8:55 am. 10 de noviembre de 2008; 8:55 AM Paren los relojes, cuelguen los teléfonos, Apaguen la radio y el televisor. Silencien los instrumentos de música El planeta deja de rotar—marcará la ocasión. Dejen que los pájaros circulen el cielo quejándose Anunciando al mundo que Mayu ha desaparecido. Las estatuas están de luto, los parques están vacíos La isla está llorando—entren, escuchen, y siéntense en el salón. Ella era mi norte, mi sur, mi este y mi oeste, Mi semana de trabajo, mi ocio, y mi diversión. Mi mediodía, mi medianoche, mi palabra y mi canción. Creía que nuestro amor era infinito—pero se desvaneció. No quiero ver las estrellas, apáguenlas una a una, Desaparezcan la luna, apaguen el sol. Vacíen lo océanos, quemen los bosques, Lloremos nuestra pérdida con una sola voz. Polvo somos y en polvo nos convertiremos, Eso dice la tradición—pero mi querida Mayu Vivirá eternamente en mi corazón Hasta que la próxima poesía llore por mi desaparición. November 10, 2008; 8:55 AM Stop all the clocks, hang all the phones, Turn off the radio and the T. V. Silence the music As the Earth stops its rotation, marking the occasion. Allow birds to fly in mourning, Singing that Mayu is gone from the world. The statues will mourn her passing, by leaving the parks empty. Puerto Rico cries--enter, listen, and sit in our home. She was my North, my South, my East, and my West. My workweek, my sorrow, and my fun. She was noon, midnight, my word, and my song. I though our love was eternal--but it disappeared in dust. I don’t wish to count the stars, please turn them off. Wipe the moon from the skies, burn off the sun. Empty the oceans burn the woods, Lets all cry the loss with one voice. Dust to dust--as taught by religion. But my beloved Mayu Forever will live in my heart Until the next poem cries for my soul. Los Muertos se olvidan más fácilmente que los vivos La caliente comodidad de mis sabanas blancas almidonadas Al moldearse a mi cuerpo forman Una barrera que excusa a mi cerebro de cualquier pensamiento. Me quedo quieto. Me ajusto a la moldura de la cama como mejor puedo. Es como que si haciendo esa maniobra Alcanzo un punto crítico Y reconozco la absurdidad de mi muerte inminente, Y me escondo entre las sombras, quedándome sólo eternamente. El centro de inactividad hace que mi pensamiento Rebote de alguna casualidad de crearlo, Atándome así a mi cama en el hospital. Por un lado, El miedo me obliga a escapar, A huir de la situación presente, A alcanzar otra vida, Pero antes de morir. Por otro lado, Los efectos de la morfina me hacen sordos, Ciegos, e incapaz de ser estimulado. Como si nada hubiera existido nunca—fantasmas de una pesadilla Nada más. En un cuarto oscuro, Sólo los monitores que me rodean rompen el silencio. Trato de escuchar mi latido A manera de buscar mi salvación. Pero el miedo a la nada que me rodea es más fuerte Y sueño que soy un cadáver que no se mueve. Sueño el miedo horrible de no poder despertar. Espero, Sigo esperando, Es como si esperara a que todos mis funciones vitales se apaguen. Estoy aburrido de vivir Espero al resto de mi verdadera existencia. Es como si el ciclo de mi vida se termina, Como si los cielos se cierran ante mi. Parece interminable, Como un perro que persigue a su rabo, Un círculo cerrado fuera del tiempo. Es como si fuera un fantasma, Un espíritu sin fin. Le tengo miedo a lo que me espera. ¿Qué hubiera sido de mi vida Si hubiera conocido a mi pareja antes de la “plaga”? ¿Cómo serían nuestras vidas si nuestra relación Hubiera empezado antes que la infección? ¿Seríamos negativos? ¿Hubiéramos sobrevivido las tentaciones del mundo gay? Sueño con un mundo donde el SIDA no existe, Tal vez no sea posible, Tal vez sea sólo mi alucinamiento. Nacer dentro de estas cuatro paredes del hospital, Y crecer sin tentaciones ni peligros inminentes. Distrayéndome con preguntas que no tienen respuestas. A pesar de que no creo en el infierno, El infierno es lo que vi en mis amistades, Cuando perdieron su lucha contra el SIDA. Y el cielo hubiera sido, Alguien creando una píldora, Que hiciera que la muerte y el sufrimiento desapareciera. En este estado de pavor que me encuentro, Esta es mi capacidad Para entender los conceptos Del cielo y el infierno. En un período de pocos años, Perdí a la mayoría de mis amigos. Sus conciencias individuales desaparecieron. Perdí una generación completa de hermanos, Esa pérdida y sus recuerdos, Es lo que me mantiene vivo hoy día. Sus almas son la esencia que llamo “Vida.” La muerte hace que la rabia forme parte del pasado, Reconozco la profundidad de mi furia, Aun cuando los dejo que se vayan, Los Muertos se olvidan más fácilmente que los vivos The dead are so much easier to forget than the living The warm comfort from the bleached white sheets Around my body is forming A barrier that excuses my brain from the activity of thought. I don’t move, I simple adjust my body to the bed as best as I can. It is as if that by doing so I reach a critical point of view And acknowledge the absurdity of my impending death, I can forestall anyone’s attention, forever being left alone. The center of inactivity makes any thought process Rebound from any chance of being created, Thus keeping me anchored to my hospital bed. On the one hand, The fear begs me to try to escape, To run away from the present situation, Which seems to be the after life, Yet before death. On the other hand, The analgesic effects of my morphine induced high makes me deaf, Blind, and thoughtless to any stimuli. It’s like nothing ever existed—ghostly figures from a bad dream Nothing more. In the dark room, Only the monitors that surround me break the silence. I try to hear my heartbeat, As if the clue to my salvation. But the fear of the nothingness around me is much stronger And I dream of myself as an inanimate cadaver. I dream of the terrible fear of not being able to wake up. I wait, I continue to wait. It is as if I am waiting for all my bodily functions to cease. It’s too boring to be alive. I am waiting for the real rest of my existence. It is as if the cycle of life is coming to an end, As if the skies are closing on me. It seems endless, Like a dog chasing its tale, A closed circle outside of time. It’s as if I’m a ghost, A spirit without end. I am very afraid of what this world has in store for me. How would my life be if I met my partner before the “plague”? How would it be if our relationship had started Before we were infected? Would we still be negative? Would we have survived the temptations of the gay world? I dream of a world where AIDS never existed, Perhaps this is not possible, Perhaps this is nothing more that a delusion Born inside these four hospital walls. To tempt me to forget the immediate and tangible danger By distracting myself with questions that can’t be answered. In as much as I do not believe in hell, Hell is what I saw in many of my friends As they fought and endured the gay plague. Heaven would have been Someone finding a pill To make all the suffering and death disappear. In my blurred state, this is as close As I’ll ever get to understanding Heaven and hell. Within a few years I saw most of my friends disappear; Their individual consciousness vanish And I lost whole generations on my brothers. Their loss, trying to remember them, Is what keeps me alive now? Their souls are the essence that I’ll call “Life.” Death puts anger in the past tense. I recognize the depth of my fury Even as I let go of them The dead are so much easier to forget than the living. Trato de silbar en la oscuridad A veces el único orden en la vida y el universo Es la injusticia y el caos. Eso explicaría por qué la locura es la única forma De integrarse a la realidad. Deseo esa locura, Para que me ayude con mi terror a la muerte y a la extinción. Por primera vez en mi vida, Me siento indefenso, Ni la vida, ni la fe,
Ni ninguna estructura que me rodea, Nada… Solo el pánico. ¿Qué otras experiencias me faltan? La muerte y nada más. Y con la muerte viene un sentimiento De terror porque A pesar de todas las teorías filosóficas, A pesar de todas las creencias religiosas, NADA es relevante ahora. Son como una excusa, Para aliviar el golpe de la extinción. ¿Parezco morboso? Trato de olvidar Silbando en la oscuridad. No tengas miedo, No creas en la muerte. La muerte es un sueño, Como un juego infantil. Juego a morirme antes de ir de compras. Vuelvo a silbar en la oscuridad. Cuando reconozco el sonido, Me reafirma que estoy aquí y ahora. I try whistling in the darkness Sometimes the only order in life and the universe Is injustice and chaos. That would explain why madness is the only way To become integral with reality. I wish for madness To help me cope with my fear of death and extinction. For the first time in my life I feel defenseless, Nor life, nor faith, Nor any of the structures that surround me, Nothing… Nothing more than fear. What other experiences are left? Death and nothing else. And with death comes the feeling Of terror because In spite of all the philosophical theories, In spite of any religious belief, They ALL seem irrelevant right now. They seem like an excuse, To soften the panic of extinction. Is it morbid? I try not to think about it. I try whistling in the darkness. Do not be afraid, Don’t believe in death. Death is a dream, Like an infantile game. I will play dead and then go shopping. I try whistling in the darkness again. As I hear my own sound, It reassures me that I’m here and now.

No comments:

Post a Comment